Eski Uygurca Altı Dişli Fil Hikâyesi
Authors : Arzu DEVECİ
Pages : 129-138
Doi:10.29000/rumelide.133748
View : 13 | Download : 9
Publication Date : 2015-04-21
Article Type : Other Papers
Abstract :Daśakarmapathāvadānamālā insert ignore into journalissuearticles values(DKPAM); „on insert ignore into journalissuearticles values(kötü); davranış yolunu/şeklini konu edinen hikâyeler zinciri“ anlamına gelmekte olup Budizmin Vaybajıkı insert ignore into journalissuearticles values(< Skr. vaibhāṣika); mezhebinde kullanılan bir din dersi kitabının tercümesidir.2 Eserde, asıl olarak birbirlerine bağlı hikâyeler yer almakta olup hikâyelerde konu olarak „hırsızlık yap-, yalan söyle-, zina et-“ gibi on kötü günah işlenmektedir. MURAT ELMALI, 2009 yılında Eski Türkçe Budist külliyatı içerisinde çok önemli bir yere sahip olan bu kapsamlı eserin tamamının yazı çevirimini, Türkiye Türkçesine tercümesini ve dizinini hazırlamış, eserde nadir görülen kelimeleri yorumlamıştır. ELMALI tarafından oldukça ayrıntılı bir şekilde hazırlanan ve 2014 yılında yayımlanan bu çalışmada ise DKPAM’da eviŋ yutuzıŋa yazınmak veya amranmak nizvani insert ignore into journalissuearticles values(skr. kāmamithyācāra); „başkasının karısı ile temas etmek; zina etmek” bölümünde geçen Altı Dişli Fil Hikâyesi neşredilip Toharcanın A diyalektindeki nüshası ile satır satır karşılaştırılıp, bu iki nüshanın benzerliklerine ve farklılıklarına da ayrıca değinilerek araştırmacıların hizmetine sunulmuşturKeywords : Murat, ELMALI, Eski, Uygurca