- RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
- Issue:3
- An Ethnomethodology – Translation Oriented Analysis on Two Same/Seperate Autobiographical Works in T...
An Ethnomethodology – Translation Oriented Analysis on Two Same/Seperate Autobiographical Works in Two Seperate Languages
Authors : Füsun BİLİR-ATASEVEN, Aslı ARABOĞLU
Pages : 78-89
Doi:10.29000/rumelide.133762
View : 16 | Download : 6
Publication Date : 2015-10-21
Article Type : Other Papers
Abstract :Bu makalede, Vermeer’in öznellik vurgusuyla çevirmenin özgürlüğünden, sorumluluğundan ve kültürbilimsel yükümlülüklerinden bahsettiği kuramıyla çeviribilim odaklı ve araştırma sahasında tüm bireyleri ayrı ayrı ama bütüncül bir bakış açısıyla değerlendirerek bu süreci,-günlük yaşamı bilimsel olarak ele alan etnometodolojinin yöntemleri çerçevesinde, Halide Edib Adıvar’ın İngilizce ve Türkçe Olmak Üzere İki Ayrı Dilde Kaleme Aldığı “Otobiyografi” Türündeki Mor Salkımlı Ev insert ignore into journalissuearticles values(2011);, Memoirs Of Halide Edip insert ignore into journalissuearticles values(1926); ve Türkün Ateşle İmtihanı insert ignore into journalissuearticles values(2011);, The Turkish Ordeal insert ignore into journalissuearticles values(1928); adlı yapıtları üzerine displinlerarası bir inceleme yapılarak, otobiyografilerinde yazarın kendini hangi farklı öznelerle ifade ettiği ya da yazarın okur tarafından nasıl farklı biçimlerde algılandığı, çeviri sürecinde yapıtın yeniden nasıl inşa edildiği/yorumlandığını ve çevirmen kararları betimlenmeye çalışılacaktır. Halide Edib Adıvar’ın bahsedilen otobiyografileri etnometodolojik malzeme olarak kullanılacaktır.Keywords : Çeviribilim, etnometodoloji, otobiyografi, Halide Edip Adıvar