- Uluslararası Dil ve Çeviri Çalışmaları Dergisi
- Volume:1 Issue:2
- TRANSLATION OF CULTURE-SPECIFIC REFERENCES IN THE TURKISH TRANSLATION OF SHAKESPEARE’S MACBETH
TRANSLATION OF CULTURE-SPECIFIC REFERENCES IN THE TURKISH TRANSLATION OF SHAKESPEARE’S MACBETH
Authors : Feride SÜMBÜL
Pages : 16-28
View : 12 | Download : 5
Publication Date : 2021-12-30
Article Type : Research Paper
Abstract :Drama, insana ve topluma ayna tutan, insan doğasını ve yaşamını kendi sosyal-kültürel yapısı içinde okuyucuya veya izleyiciye aktaran bir edebi türdür. Her oyun, sahnelendiği zaman ve kültür içinde yeni bir gerçeklik kazanır ve her performans aslında oyuna yeni bir yorum getirir. Benzer şekilde her çeviri kaynak metne yeni bir anlam katar. Başka bir deyişle, tercüme edilen tiyatro metni, dilinin ve kültürünün sınırlarını aşarak yeni bir yorum bulur. Böylece drama çevirisi kültürler arası bir iletişim olarak bir kültürden diğerine aktarım olarak gerçekleşir. Bu bağlamda, kültüre özgü referansların tercüme edilmesi, hedef toplumun kültürel yönlerini yansıtması açısından kilit bir rol oynamaktadır. Bu çalışma, Venuti`nin çeviri ilkeleri olan yerlileştirme ve yabancılaştırmayı Shakespeare`in Macbeth`inin Türkçe çevirisinde kültüre özgü kinayelerin aktarımında kullanımını araştırmayı amaçlamaktadır. Macbeth, hedef dilde ve kültürde karşılığı olmayan dini, kültürel, mitolojik gibi kültüre özgü kinayelerin aktarımı açısından Türkçe versiyonuyla karşılaştırılmıştır. Venuti`nin bu ilkelerini değerlendirmek için Davies`in çeviri stratejileri de uygulanmaktadır.Keywords : Drama çevirisi, kültüre özel kinayeler, Macbeth