- Cankaya University Journal of Humanities and Social Sciences
- Volume:12 Issue:1-2
- The Endless Story of Giving Voice to the Other: Translating Poets Cyprian Norwid and Barbara Sadowsk...
The Endless Story of Giving Voice to the Other: Translating Poets Cyprian Norwid and Barbara Sadowska
Authors : Aleksandra NİEMİRYCZ
Pages : 49-66
View : 12 | Download : 5
Publication Date : 2018-12-28
Article Type : Research Paper
Abstract :Bu çalışmanın amacı, hermenötiğin insert ignore into journalissuearticles values(yorumbilim); bulgularından, özellikle de Paul Ricoeur’ün “sözün etki alanı” kavramından yola çıkarak, anadilde şiir yazmaktan çok daha zor ancak aynı düzeyde yaratıcılık gerektiren bir iş olan şiir çevirisinin, Öteki’ni anlamamızda üstlendiği rolü araştırmaktır. Bu makalede yazar, yalnızca Seamus Heaney, Sylvia Plath, Jakub Wujek, Jan Kochanowski, Czesław Miłosz, Cyprian Norwid ve Barbara Sadowska gibi Polonya edebiyatının önde gelen veya Polonya edebiyatına bir şekilde katkıda bulunmuş şair ve çevirmenler üzerinde yoğunlaşmıştır. Bunun yanı sıra yazar, Cyprian Norwid ve Barbara Sadowska’nın şiirlerini çevirirken karşılaştığı zorlukların kendisine kazandırdığı tecrübeleri paylaşmaktadır. Ondokuzuncu yüzyıl klasik Polonya edebiyatı şairlerinden olan Cyprian Norwid ve bir dönemler hak ettiği ilgiyi göremeyip unutulan Norwid gibi hak ettiği ilgiyi ancak ölümünün ardından görebilen Barbara Sadowska da benzer şekilde komünist dönemdeki sansürlerin karanlığından çekip çıkarılmalıdır. Bu nedenle makalede, edebiyat tarihinin el üstünde tutulması gereken kıymetli şairlerinden Barbara Sadowska’ye özel bir yer ayrılmıştır. Bu makale, Öteki’nin neden sessizleştirildiğini Sadowska çevirisi sayesinde anlayabileceğimizi ve çevirinin şaire ses vererek eserlerini Polonya ve Dünya edebiyatında ön plana çıkaracağını ileri sürmektedir.Keywords : Şiir çevirisi, sessizleştirme, Öteki, Paul Ricoeur, Seamus Heaney, Cyprian Norwid, Barbara Sadowska