- Atatürk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi
- Volume:20 Issue:1
- Political Discourse and Ideology in the English and Turkish Othellos/İngilizce ve Türkçe Othello’lar...
Political Discourse and Ideology in the English and Turkish Othellos/İngilizce ve Türkçe Othello’larda Siyasi Söylem ve İdeoloji
Authors : Tahsin ÇULHAOĞLU
Pages : 0-0
View : 9 | Download : 5
Publication Date : 2016-04-15
Article Type : Research Paper
Abstract :This paper aims to explore how the ideologies, political discourses, and “dissident stories” in Othello, including the discourse on the Turks, have been dealt with in three Turkish translations. Evidently, most of the conflicts in Shakespeare’s plays are confrontations between ideologies. For instance, the medieval world of feudalism versus the modern realm of bourgeoisie, patriarchy versus feminist ideology, the Ottoman Empire versus Europe, republicanism versus monarchy, racism and othering versus multiculturalism and hybridity, and Protestantism versus Catholicism are some of the rivaling ideologies in Othello. The three Turkish translations of Othello I examine in my paper are by Orhan Burian (1943), Ülkü Tamer (1964), and Özdemir Nutku (1985). Keywords: Turkish translations of Othello, ideologies, discourse on the Turks, dissident stories. Bu makale, Türkler hakkındaki söylemler dâhil olmak üzere, Othello’daki ideolojilerin, siyasi söylemlerin ve “muhalif hikâyeler”in üç Türkçe çeviride nasıl tercüme edildiğini incelemektedir. Açıktır ki Shakespeare’in oyunlarındaki çatışmaların çoğu, ideolojiler arasındaki karşıtlıklardır. Örneğin, feodalizmin ortaçağ dünyası ile burjuvazinin modern dünyası arasındaki karşıtlık, erkek egemen düşünce ile feminist ideoloji arasındaki karşıtlık, Osmanlı İmparatorluğu ile Avrupa arasındaki mücadele, cumhuriyetçilik-monarşi karşıtlığı, ırkçılık ve ötekileme ile çok kültürlülük ve melezlik arasındaki çatışma ve Protestanlık ile Katoliklik arasındaki muhalefet, Othello’da yer alan bazı ideolojiler arası karşıtlıklardır. Makalemde incelediğim Othello’nun üç Türkçe çevirisinin ilki Orhan Burian tarafından 1943’te, ikincisi Ülkü Tamer tarafından 1964’te ve üçüncüsü Özdemir Nutku tarafından 1985’te yapılmıştır. Anahtar Kelimeler: Othello’nun Türkçe çevirileri, ideolojiler, Türkler hakkındaki söylemler, muhalif hikâyeler.Keywords :