- Atatürk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi
- Volume:12 Issue:2
- MÛRÂD-NÂME’DE YER ALAN TÜRK ATASÖZLERİ
MÛRÂD-NÂME’DE YER ALAN TÜRK ATASÖZLERİ
Authors : Nesrin FEYZİOĞLU
Pages : 25-39
View : 8 | Download : 8
Publication Date : 2010-02-18
Article Type : Research Paper
Abstract :Murâd-Nâme, Bedr-i Dilsad’ın 830/1427 yılında yaptığı, Farsça mensur nasihat-nâme olan Kâbus-nâme’nin manzum bir Türkçe tercümesi olup, Sultan II. Murad’a ithaf edilmis bir mesnevidir. Türkçeye 6-7 kez çevrilmistir. Yazılısından 350 sene sonra Bedr-i Dilsad tarafından bir kez daha Türkçeye çevrilmistir. Bir nasihat-nâme olduğu için yer yer atasözleri kullanılmıstır. Bu çalısmada Murâdnâme’de yer alan atasözleri derlenmis, atasözlerinin bugünkü karsılıkları, kullanımları tespit edilerek bir değerlendirme yapılmıstır. Anahtar Kelimeler: Bedr-i Dilsâd, Murâd-Nâme, atasözleri, Abstract : Murâd-Nâme is a Turkish translation of Kabus-Nâme, a nasîhat-nâme (written document by way of advice) and a prose written in Persian, made by Bedr-i Dilsâd in the year of 830/1427 Murâd-Nâme, is a mesnevi, poems made up of rhymed couplets and each coupled being of a different rhyme dedicated to Sultan Murâd II. It was translated to Turkish by Bedr-i Dilsâd one more time after 350 years from the original publication date. Because it is a nasihat-nâme, preoverbs were employed in Murâd-Nâme. In addition, today’s equivalents of these proverbs and their uses were determined and a general evaluation was made. Key Words: Bedr-i Dilsâd, Murâd-Nâme, proverbs,Keywords : Bedr i Dilşâd, Murâd Nâme, atasözleri