- Akademik Hassasiyetler
- Volume:6 Special Issue
- ESKİ AHİT’İN İLK (?) YUNANCA ÇEVİRİSİ: SEPTUAGİNT (LXX)
ESKİ AHİT’İN İLK (?) YUNANCA ÇEVİRİSİ: SEPTUAGİNT (LXX)
Authors : Pınar SERDAR DİNÇER
Pages : 159-174
View : 11 | Download : 5
Publication Date : 2019-12-09
Article Type : Research Paper
Abstract :LXX şeklinde gösterilen ve Latincede `yetmiş` anlamına gelen `Septuagint` genel olarak Tanah’ın Yunanca çevrisi olarak bilinmektedir. Septuagint hem Yahudiler hem de Hıristiyanlar için kutsaldır. Diaspora Yahudileri fetih sırasında ve sonrasında hala tartışmasız Yahudi iken, yeni bir dil olan Ortak Dil insert ignore into journalissuearticles values(Koine / Η Κοινή);’in doğuşuyla birlikte Yahudilik tamamen yeni bir biçim almaya başladı. Septuagint’in Diaspora Yahudilerinin hayatına girmesiyle birlikte hakkında pek çok spekülasyonlar yapılmıştır. Septuagint`in yaratılmasıyla ilgili hikayeler ve Yeni Ahit yazarları tarafından kullanımı araştırmacıların bu eski metinle ilgili soru sormalarına yol açmıştır. Bu çalışma üç başlık altında toplanmıştır. İlk olarak, Septuagint`in kökenine ilişkin tarihsel kanıtların neler olduğu ve Septuagint’in tarihlenmesi, üretim yeri ve yaratılışı hakkındaki tartışmalar ele alınmıştır. Bununla birlikte Septuagint ile ilgili eldeki tek kanıt pseudoepigrafik Aristeas Mektubu insert ignore into journalissuearticles values(Philokratos Mektubu); üzerinde durulmuştur. İkinci bölüm Septuagint’in çevirileri ve sürümleri hakkındadır. Son olarak Yahudi ve Hıristiyan toplumlarının Septuagint’e bakışı irdelenmiştir. Çalışma, bu temel soruların her birine verilen yanıtları kesin olarak kanıtlamaya çalışmamakla birlikte, Septuagint uzmanlarınınKeywords : Septuagint, LXX, Eski Ahit