Kutb ve Fahrinin “Hüsrev ü Şirin” Çevirilerinin Karşılaştırılması
Authors : Samire Aliyeva
Pages : 1-7
Doi:10.5281/zenodo.13765507
View : 57 | Download : 89
Publication Date : 2024-09-17
Article Type : Research Paper
Abstract :Dahi Azerbaycan şairi Nizami Gencevinin “Hüsrev ü Şirin” adlı mesnevisinin türkçeye ilk çevirisini yapan Harezmli Kutb ve Fahri olmuştur. 14. yüzyılda yaşayan her iki şair de çevirdikleri esere bazı eklemeler yaparak, bazı bölümleri kısaltarak ve yeni dizeler ekleyerek eseri Türkçeye tercüme etmişlerdir. Ortaçağ türkçesi çevirilerinde de bu durum kabul edilebilir görülüyordu. Altınordu şairi Harezmli Kutb, “Hüsrev ü Şirin” mesnevisini ilk kez 1341 yılında Türkçeye tercüme ederek Tini bek ve Meleyke Hatuna sunmuştur. Kutbun çevirisi 1383-te Mısırda Berke Fakih tarafından yeniden çevrilerek düzenlendi. Eserin tek nüshası Paris Milli Kütüphanesinde muhafaza edilmektedir. 1367 yılında Fahreddin Yakub bin Muhammed Fahri, Aydınoğullar hanedanından olan İsa Beye “Hüsrev ü Şirin” mesnevisini takdim etmişdir. Esere ilişkin ilk araştırmayı alman bilim insanı Barbara Flemming gerçekleştirdi ve Fahrinin el yazısıyla birlikte 1974 yılında bilim dünyasına sundu. El yazması yegane nüsha olarak Almanyadakı Marburg kütüphanesinde korunmaktadır. Türk dili ve Edebiyatının zenginleşmesinde gerek Fahri, gerekse de Kutbun katkıları inkar edilemez.Keywords : Kutb, Fahri, çeviri, Hüsrev ü Şirin, çevirmen