- The Literacy Trek
- Volume:8 Issue:2
- Structural repetitions and discourse relations in English-Turkish translations of TED talks
Structural repetitions and discourse relations in English-Turkish translations of TED talks
Authors : Özgür ŞEN BARTAN
Pages : 186-202
Doi:10.47216/literacytrek.1119118
View : 10 | Download : 7
Publication Date : 2022-12-18
Article Type : Research Paper
Abstract :This study attempts to analyse translations of the discourse relations of the arguments with structural repetitions in the TED-MDB corpora consisting three texts insert ignore into journalissuearticles values(English); and their translations insert ignore into journalissuearticles values(Turkish);. The main questions addressed in this paper are: a); Are connective relations used explicitly or implicitly together with repetitions? b); Which discourse relations are being used with repetitions? c); Do translators translate repetitions or omit them? The analysis shows that speakers of TED Talks mostly prefer to use these repetitions in their speeches with implicit discourse relations insert ignore into journalissuearticles values(66.6%);, and translators translate them through implicit forms insert ignore into journalissuearticles values(54.8%);. Moreover, the dominantly explicit usage of and in repetitive structures shows that the relations can be associated with an explicit connective and. Accordingly, ExpansionConjunction insert ignore into journalissuearticles values(addition); relations are frequently being used with repetitions at the beginning insert ignore into journalissuearticles values(73.8%);. Also, mostly, the translators tend to omit repetitions at the beginning insert ignore into journalissuearticles values(92.9%);.Keywords : TED Multilingual Discourse Bank, Discourse relations, Implicitness, Translations of repetitions