ترجمة الشعر بين القبول والرفض
Authors : Eyass ALRASHED
Pages : 72-81
Doi:10.34085/buifd.991433
View : 12 | Download : 6
Publication Date : 2021-12-25
Article Type : Research Paper
Abstract :Şiir çevirisi şair, eleştirmen ve mütercimlerin zihinlerini meşgul eden bir konudur. Bu konu uzun süre devam eden edebi tartışmalardan biri olup şu ana kadar üzerinde ittifak edilmemiştir. Bu konudaki tartışmalar, milattan önce yaşamış olan Romalı şair Horatius’a kadar uzanmaktadır. Câhiz de bu konuda görüşlerini belirtmiştir. Şiir çevirisi aynı zamanda modern dönemde dilbilim ekollerinin ve yapısalcıların ilgisini çekmiş bir konudur. Bu çalışma şiir çevirisi hakkındaki görüşleri değerlendirerek şiir çevirisi konusunu imkaniliği açısından incelemektedir. Bu konuda görüş belirtenler üç kısma ayrılmaktadır. Bir kısım alim, şiirin çeviride ruhunu kaybetmesi, vezin ve belagat özelliklerini yitirmesi sebebiyle şiir çevirisini mümkün görmemektedir. Şiir verisini uygun görenler ise bu hususta bazı şartlar ileri sürmektedir. Diğer bir grup ise şiir çevirisi konusunda bu tartışmaya girmeden şiir çevirisini hiçbir şart gözetmeden mümkün görmektedir. Bu yaklaşım kasidenin şeklinde ve şiirin genel anlamında köklü değişikliklere sebep olmaktadır.Keywords : Şiir çevirisi, edebi eleştiri, ritim, Gizem, modernite