- Erzincan Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi
- Volume:11 Issue:1
- RECAİZADE MEHMET CELÂL’İN HAYAL-İ CELÂL ADLI ESERİNİN SADELEŞTİRİLMİŞ METNİNİN DİLİÇİ ÇEVİRİ BAĞLAMI...
RECAİZADE MEHMET CELÂL’İN HAYAL-İ CELÂL ADLI ESERİNİN SADELEŞTİRİLMİŞ METNİNİN DİLİÇİ ÇEVİRİ BAĞLAMINDA DEĞERLENDİRİLMESİ
Authors : Gaye Belkız YETER, Azize ALTUNSOY
Pages : 251-264
View : 9 | Download : 8
Publication Date : 2018-06-15
Article Type : Research Paper
Abstract :Bu çalışmada 2017 yılında Cem Aktaş’ın editörlüğünde “Koç Üniversitesi Yayınları” etiketiyle yayımlanan Recaizade Mehmet Celâl’e ait 213 sayfalık Hayal-i Celâl adlı roman dilici çeviri bağlamında değerlendirilecektir. Yüz kırk yıl önce kaleme alınan ve Engin KILIÇ’ın Latin Alfabesine çevirip sadeleştirdiği roman, Türk edebiyatının ilk proto-züppe karakterinin yer aldığı roman olarak nitelendirilmektedir. Öte yandan Recaizade Mahmut Ekrem’in ağabeyi Mehmet Celâl’in yazdığı Hayal-i Celâl adlı romanın Türkçede yayımlanan ilk romanlardan biri olup olmadığı hususundaki tartışmalar kitabın önemini artırmıştır. Hayal-i Celâl ’in tespit edilip günümüz Türkçesiyle yeniden sadeleştirildiği diliçi çeviriden oluşan paralel metin ise Türk roman tarihinin seyrinde değişimlere neden olmuştur. Bu açıdan çalışmada Hayal-i Celâl adlı romanın diliçi çeviri bağlamında değerlendirilmesi yapılacaktır.Keywords : Recaizade Mehmet Celâl, Hayal i Celâl, diliçi çeviri, sadeleştirme, çeviride sadakat