- Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi
- Volume:5 Issue:14
- Cibran Halil Cibran’ın “Peygamber” Eserinin Türkiye Türkçesine Çevirisi
Cibran Halil Cibran’ın “Peygamber” Eserinin Türkiye Türkçesine Çevirisi
Authors : Besire AZİZALİYEVA
Pages : 120-130
View : 12 | Download : 10
Publication Date : 2018-05-30
Article Type : Research Paper
Abstract : Cibran Halil Cibran XX.Yüzyılın başlarında Amerika’da oluşan Arap mehcer edebiyatının önde gelen temsilcilerindedir. Eserlerini iki dilde, İngiliz ve Arap dillerinde kaleme alan yazar dünya edebiyatı tarihine değerli edebî, felsefî yapıtlar sunmuştur. Yazarın “Peygamber” isimli eseri onun yaratıcılığında önemli yere sahip, bünyesinde çeşitli felsefî, dinî ve edebî düşünceleri barındıran bir yapıttır. İngiliz dilinde kaleme alınmış eser dünyanın birçok dillerine çevrilmiştir. Zengin edebî, felsefî anlam taşıyan, zengin dil ve üsluba sahip eserin Aytunç Altındal’ın Türkçe çevirisi de tercüme sanatının önemli örneklerindendir. Eser Türk diline “Ermiş” adı altında çevrilmiştir. İslam ve Hıristiyan dinleri, sufî düşünce tarzı, Doğu edebiyatı, Batıda oluşan romantizm akımı, Nietzsche’nin “ Böyle Buyurdu Zerdüşt” eseri ve diğer zengin dinî, edebî ve felsefî kaynakların birikiminden oluşan “Peygamber” eserinin Türk dilindeki çevirisinde orjinal anlam ve forum özelliği korunmuştur.Keywords : Cibran, Ermiş, Peygamber, Türk