- Manisa Celal Bayar Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi
- Volume:16 Issue:3
- EVA HOFFMAN’S LOST IN TRANSLATION: AN AMERICAN EXPERIENCE CONDITIONED BY SEMANTIC REIFICATION
EVA HOFFMAN’S LOST IN TRANSLATION: AN AMERICAN EXPERIENCE CONDITIONED BY SEMANTIC REIFICATION
Authors : Merve ÖZMAN KAYA
Pages : 137-158
Doi:10.18026/cbayarsos.465719
View : 13 | Download : 10
Publication Date : 2018-09-30
Article Type : Research Paper
Abstract :Eva Hoffman’ın Lost in Translation: A Life in a New Language insert ignore into journalissuearticles values(Tercümede Kayboluş: Yeni Bir Dilde Yeni Bir Yaşam); adlı anı yazısı insert ignore into journalissuearticles values(1989); göçmen bir kadının deneyimlerini dil edinimi sürecine yaptığı vurguyla ele alır. Eser, dildeki kelimelere yüklenen sabit anlamların ortak algılarını nasıl şekillendirdiği ve bu algıların bireylerin hayatı üzerinde ne tür bir etkisi olduğu sorularına odaklanır. Eserde Eva’nın Lehçe konuşan benliği ve İngilizce konuşan benliği birbirine ters düşer. Yazar kelimelerin kültürel anlamlarını kaybetmeden bir dili diğerine çevirme çabaları esnasında bocalar. Edinilen dilde kendini tanımlamaya çalışırken zorlanır ve kelimelere atfedilen değişmez, sınırlı anlamlar onu rahatsız eder. Diğer bir deyişle, anlamsal şeyleşme ona hayatı zorlaştırır. Bu çalışma, sosyoloji, tarih ve felsefe gibi birçok farklı disiplinin bakış açılarından faydalanarak, anlamsal şeyleşmenin Hoffman’ın Amerikadaki göçmenlik deneyimi üzerindeki olumsuz etkilerini ve Hoffman’ın bunları aşmayı başarıp başaramadığını tartışır.Keywords : Eva Hoffman, dil edinimi, anlamsal şeyleşme, Amerikada göçmenlik deneyimi